Главная Форумы Анализ на иностранном языке. Лингвистические вопросы и проблемы. Buzzwords that we use
В теме 23 ответа, и 10 участников, последнее обновление сделано пользователем Igor Tkachenko 13 г, 9 мес. назад.
-
АвторСообщения
-
28.07.2010 в 18:01 # 6652Вот парочка от меня:
1. Энвайронмент — среда обитания аппликухи
a. Стэйджинг — среда обитания тестовой версии аппликухи
b. Прод (ака продакшн) — среда обитания живой версии аппликухи
с. Дев — среда собирания аппликухи2. Бага — паразит в аппликухе, которого надо задавить
3. Кол = митинг со стейкхолдерами по телефону
Можно долго продолжать)
28.07.2010 в 18:37 # 6653пушить = заливать
А у нас сча
пушить = протолкнуть, пропихнуть какой-либо вопрос, тему29.07.2010 в 11:05 # 6654Вспомнила еще одно прикольное выражение: пингануть кого-то= позвать, привлечь внимание18.03.2011 в 15:50 # 6655да, айтишник айтишника поймет
Ну вот попробуй скажи быстро "Дай мне знать, когда у тебя будет возможность и желание пообщаться", а так — "Пингани меня чуть что". Ну емко же! (Отнюдь не ратую за повсеместное использование, но когда время дорого и расшаркиваться нет времени, а то человек убежить по делам, то такая лексика само то)Со мной была забавная история на собеседовании давным-давно. Эйчар (HR manager) спросила меня — работала ли я когда-нибудь с сапорчиками. Пришлось переспросить. Оказалось, что я немного недослышала, это были "сапорТчики" и это ребята из отдела сопровождения продукта (maintenance and support)
Из свежего — недавно знакомая тестерша перешла на русский гос.проект после английского и зависла ненадолго — как перевести засабмитать баг (от submit bug)? Первое, что приходило в голову 99% опрошеных — зарепортать баг)
Не говорю уже, о том что раз написала русско-говорящему товарищу (не-айтишнику), что я на коле , так он немного подвис, а потом уточнил, что же у меня там происходит (причем, если б написала "на колле" роли б не сыграло)
18.03.2011 в 15:53 # 6656Еще активно разговариваем на проекте такими словями:
фича — возможность сделать что-то в системе, функция что ли…
эфорт — кол-во времени сделать что-то, объем работ что ли
дэдлайн — срок сдачи. Раз пришлось объяснять не-айтишнице, что это когда если позже, то капец. Поняла сразу
деливери — обычно объясняю, что это "доставка продукта заказчику". Как-то в запаре ляпнула маме по телефону "мама, сорри, я бизи, у меня деливери". пришлось объяснять, что я жива, ничем не больна. После краткого оъяснения, пришлось еще пояснить, что не подрабатываю курьером. Единственное, что не схватывается это слово у них — " У тебя опять деривели?"
капасити — фактическое наличие времени у девелоперов (и не только), чтобы что то сделать (обычно ее нет или не хватает на все, что хочет заказчик при фиксированом дэдлайне)
разрезолвать ишью — разделаться с проблемой
переасанить — переназначить что-то
ЦэО (change order) — создается подпроект в большом проекте, в рамках которого имплементят/девелопят набор фич (можно с разбиением по стадиям, а можно и без )
Не помню, упоминали ли эстимации — определение объема работ18.03.2011 в 15:54 # 6657О! еще вспомнила, что меня озадачило раз — сёрчарджи (от surcharges — доп.сбор, пеня; not search arg[ument]s (пересекалась с проектом торгового портала и они там все свои сёрчарчаджи дрессировали)18.03.2011 в 17:46 # 6658У нас все те же словечки, но с небольшими нюянсами :
- Ревьюить
- Сабмиттить
- Коммиттить (хотя гораздо чаще чекинить в силу того, что мы используем TFS)21.03.2011 в 20:01 # 6659Аппрувить — подтверждать что так и должно быть ) (одобрять) -
АвторСообщения
Вы должны авторизироваться для ответа в этой теме.